Introducción
A. Este es uno de los pasajes que usan los que argumentan que el judo de uva en la cena del Señor debe ser recién exprimido.B. Pero vamos a analizar si en verdad Jesús está pidiendo un vino fresco o recién exprimido.
[En el idioma griego existen dos palabras que se traducen al español como “nuevo”. La primera es la palabra…]
1. NEÓN {νεόν} / NEOTEROS {νεώτερος}
A. Esta palabra se refiere a…
a. Algo/alguien más joven en relación al algo/alguien más viejo (Lucas 5:36; 15:12-13).b. Cuando se usa para describir el vino, se refiere a un vino fresco, recién preparado (Mateo 9:17).
B. Neón está más relacionado con la edad. Pero esta no es la palabra que se usa en Mateo 26:29.
2. KAINÒN {καινὸν}
A. Esta palabra se refiere a…
a. Una sustancia novedosa, jamás usada.b. Es decir, ya existe pero no ha sido usada o no ha sido usada de una forma en particular.
B. Así se usa para…
a. Describir los odres (Mateo 9:17).b. Describir los idiomas (Marcos 16:17).c. Describir el cielo (2 Pedro 3:13).d. Describir la tumba de Jesús (Mateo 27:60).
[Kainon es la palabra que aparece en Mateo 26:29…]
Conclusión
A. Mateo 26:29 no nos obliga a exprimir la uva para tomar la cena del Señor.B. En el reino de Cristo, el cual es la iglesia, el jugo de uva se usa de una forma nueva.C. Antes de Hechos 2, jamás se había usado el jugo de uva para participar de la Cena del Señor.
0 comentarios:
Publicar un comentario